Inácio é um místico, não um asceta. Aborrece-me muito ouvir dizer que os Exercícios Espirituais são inacianos apenas porque são feitos em silêncio. Na verdade, os Exercícios podem ser perfeitamente inacianos também na vida corrente e sem o silêncio. A corrente que sublinha o ascetismo, o silêncio e a penitência é uma corrente deformada que se difundiu na própria Companhia, especialmente no âmbito espanhol. Pelo contrário, eu estou próximo da corrente mística, a de Louis Lallemant e de Jean-Joseph Surin. (Papa Francisco)
Inácio is a mystic, not an ascetic. It greatly annoys me to hear that the Spiritual Exercises are Ignatian only because they are done in silence. In fact, the Exercises can be perfectly Ignatian also in everyday life and without silence. The current that emphasizes asceticism, silence, and penance is a deformed current that has spread within the Society itself, especially in the Spanish sphere. On the contrary, I am close to the mystical current, that of Louis Lallemant and Jean-Joseph Surin. (Pope Francis)
Ignacio es un místico, no un asceta. Me molesta mucho oír decir que los Ejercicios Espirituales son ignacianos solo porque se hacen en silencio. En realidad, los Ejercicios pueden ser perfectamente ignacianos también en la vida corriente y sin el silencio. La corriente que subraya el ascetismo, el silencio y la penitencia es una corriente deformada que se ha difundido en la propia Compañía, especialmente en el ámbito español. Por el contrario, yo estoy cercano a la corriente mística, la de Louis Lallemant y de Jean-Joseph Surin. (Papa Francisco)
Ignace est un mystique, pas un ascète. Cela m’ennuie beaucoup d’entendre dire que les Exercices spirituels sont ignaciens uniquement parce qu’ils se font dans le silence. En réalité, les Exercices peuvent être parfaitement ignaciens aussi dans la vie courante et sans le silence. Le courant qui souligne l’ascétisme, le silence et la pénitence est un courant déformé qui s’est répandu au sein de la Compagnie elle-même, notamment dans la sphère espagnole. Au contraire, je suis proche du courant mystique, celui de Louis Lallemant et de Jean-Joseph Surin. (Pape François)
Ignazio è un mistico, non un asceta. Mi dà molto fastidio sentire dire che gli Esercizi Spirituali sono ignaziani solo perché si fanno in silenzio. In realtà, gli Esercizi possono essere perfettamente ignaziani anche nella vita corrente e senza il silenzio. La corrente che sottolinea l'ascetismo, il silenzio e la penitenza è una corrente deformata che si è diffusa nella stessa Compagnia, soprattutto nell'ambito spagnolo. Al contrario, io sono vicino alla corrente mistica, quella di Louis Lallemant e di Jean-Joseph Surin. (Papa Francesco)
Ignatius ist ein Mystiker, kein Asket. Es ärgert mich sehr, zu hören, dass die Geistlichen Übungen nur deshalb ignatianisch seien, weil sie in Stille gehalten werden. In Wirklichkeit können die Übungen auch im alltäglichen Leben und ohne Stille vollkommen ignatianisch sein. Die Strömung, die Askese, Stille und Buße betont, ist eine deformierte Strömung, die sich innerhalb der Gesellschaft selbst verbreitet hat, insbesondere im spanischen Bereich. Im Gegenteil, ich stehe der mystischen Strömung nahe, der von Louis Lallemant und Jean-Joseph Surin. (Papst Franziskus)
依纳爵是一位神秘主义者,而不是苦修者。我很厌烦听到有人说,神操之所以是依纳爵式的,仅仅是因为在静默中进行。事实上,神操在日常生活中的进行,即使没有静默,也完全可以具有依纳爵精神。那种强调苦修、静默和补赎的思潮,是一种扭曲的思潮,它已在耶稣会内部传播开来,尤其是在西班牙地区。相反,我更接近神秘主义的思潮,即路易·拉勒芒和让-约瑟夫·苏林的思想。(教宗方济各)
इग्नासियो एक रहस्यवादी हैं, तपस्वी नहीं। मुझे यह सुनकर बहुत कष्ट होता है कि आध्यात्मिक अभ्यास केवल इसलिए इग्नेसियन हैं क्योंकि वे मौन में किए जाते हैं। वास्तव में, अभ्यास रोजमर्रा की जिंदगी में और बिना मौन के भी पूरी तरह से इग्नेसियन हो सकते हैं। जो धारा तपस्या, मौन और प्रायश्चित पर जोर देती है, वह एक विकृत धारा है जो स्वयं समाज (सोसाइटी ऑफ जीसस) में फैल गई है, विशेष रूप से स्पेनिश क्षेत्र में। इसके विपरीत, मैं रहस्यवादी धारा के करीब हूँ, जो लुई लेलेमंत और जीन-जोसेफ सुरिन की है। (पोप फ्रांसिस)
Sem comentários:
Enviar um comentário